Rolandslied, V. 7257-7260
| Projekt | Belliphonie |
|---|---|
| Teilprojekt | Der laute Krieg |
| Belegnummer | 1080 |
| Nachweis | Pfaffe Konrad: Das Rolandslied des Pfaffen Konrad: mittelhochdeutsch/neuhochdeutsch. Hg. v. Dieter Kartschoke. Stuttgart 1993. |
| Nachweisstelle | V. 7257-7260 |
| Text | Die boten kômen ze Sarragûz. / diu clage was alsô grôz, / des wunderôte die haiden. / si hôrten dâ wuofen unt wainen. |
| Übersetzung | Die Boten kamen nach Sarraguz. / Dort war die Trauer so groß, / daß sich die Heiden darüber verwunderten. / Sie hörten Weinen und Wehklagen. |
| Nachweis der Übersetzung | Pfaffe Konrad: Das Rolandslied des Pfaffen Konrad: mittelhochdeutsch/neuhochdeutsch. Hg. v. Dieter Kartschoke. Stuttgart 1993. |
| Nachweisstelle der Übersetzung | V. 7257-7260 |
| Narrativer Kontext | Paligans Boten bei Marsilie; Stadt in Trauer |
| Kriegerische Handlung | Trauer |
| Laut | Wehklagen - wuofen; weinen - wainen |
| Instrument | – |
| Waffe | – |
| Lautkategorie | |
| Sprache | Mittelhochdeutsch |
| Entstehungszeit | Um 1170 |
| Berichtszeit | Um 778 |
