Nibelungenlied, Str. 2232
| Projekt | Belliphonie |
|---|---|
| Teilprojekt | Der laute Krieg |
| Belegnummer | 1237 |
| Nachweis | Das Nibelungenlied : Mittelhochdeutsch / Neuhochdeutsch. Nach der Handschrift B hrsg. von Ursula Schulze. Stuttgart 2010. |
| Nachweisstelle | Str. 2232 |
| Text | Dô hôrt man allenthalben | jâmer alsô grôz, / daz palas und türne | von dem wuofe erdôz. / dô hôrt {ez} ouch von Berne | ein Dieterîches man. / durch disiu starken mære | wie balde er gâhen began! |
| Übersetzung | Da vernahm man überall ein so großes Wehgeschrei, dass Palas und Türme von dem Lärm widerhallten. Das hörte auch ein Gefolgsmann Dietrichs von Bern. Sehr schnell beeilte er sich, diese wichtige Nachricht zu melden. |
| Nachweis der Übersetzung | Das Nibelungenlied : Mittelhochdeutsch / Neuhochdeutsch. Nach der Handschrift B hrsg. von Ursula Schulze. Stuttgart 2010. |
| Nachweisstelle der Übersetzung | Str. 2232 |
| Narrativer Kontext | Burgunden bei Etzel; Rüdigers Tod |
| Kriegerische Handlung | Trauer |
| Laut | Wehgeschrei - jâmer, wuofe; Widerhall - palas unde türne erdôz |
| Instrument | – |
| Waffe | – |
| Lautkategorie | |
| Sprache | Mittelhochdeutsch |
| Entstehungszeit | 1200-1203 |
| Berichtszeit | – |
