Nibelungenlied, Str. 2034
| Projekt | Belliphonie |
|---|---|
| Teilprojekt | Der laute Krieg |
| Belegnummer | 1225 |
| Nachweis | Das Nibelungenlied : Mittelhochdeutsch / Neuhochdeutsch. Nach der Handschrift B hrsg. von Ursula Schulze. Stuttgart 2010. |
| Nachweisstelle | Str. 2034 |
| Text | Îrinc von Tenemarke | vil hôhe truoc den gêr. / sich dacte mit dem schilde | der tiuwer degen hêr. / dô lief er ûf ze Hagenen | vaste für den sal. / dô huob sich von den degenen | ein vil grôzlicher schal. |
| Übersetzung | Iring von Dänemark trug den Speer sehr hoch. Der angesehene, tapfere Ritter deckte sich mit dem Schild. Da lief er hinauf zu Hagen bis kurz vor den Saal. Da ging vom Kampf der beiden Ritter ein lauter Lärm aus. |
| Nachweis der Übersetzung | Das Nibelungenlied : Mittelhochdeutsch / Neuhochdeutsch. Nach der Handschrift B hrsg. von Ursula Schulze. Stuttgart 2010. |
| Nachweisstelle der Übersetzung | Str. 2034 |
| Narrativer Kontext | Kampf vor dem Saal - Hagen vs. Iring |
| Kriegerische Handlung | Zweikampf |
| Laut | Lärm - schal |
| Instrument | – |
| Waffe | – |
| Lautkategorie | |
| Sprache | Mittelhochdeutsch |
| Entstehungszeit | 1200-1203 |
| Berichtszeit | – |
