Nibelungenlied, Str. 1513
| Projekt | Belliphonie |
|---|---|
| Teilprojekt | Der laute Krieg |
| Belegnummer | 1198 |
| Nachweis | Das Nibelungenlied : Mittelhochdeutsch / Neuhochdeutsch. Nach der Handschrift B hrsg. von Ursula Schulze. Stuttgart 2010. |
| Nachweisstelle | Str. 1513 |
| Text | Pusûnen, floytieren | huop sich des morgens vruo, / dar si varn solden. | dâ bereiten si sich zuo. / swer liep hete in arme, | der trûte friundes lîp. / des schiet sît vil mit leide | des kunec Etzelen wîp. |
| Übersetzung | Frühmorgens gaben Posaunen und Flöten das Signal zum Aufbruch. Da setzten sie sich in Bewegung. Wer seine Geliebte umarmt hielt, der drückte sie noch einmal an sich. Später trennte mit großem Leid viele von ihnen die Gemahlin des Königs Etzel. |
| Nachweis der Übersetzung | Das Nibelungenlied : Mittelhochdeutsch / Neuhochdeutsch. Nach der Handschrift B hrsg. von Ursula Schulze. Stuttgart 2010. |
| Nachweisstelle der Übersetzung | Str. 1513 |
| Narrativer Kontext | Reise der Burgunden zu den Hunnen |
| Kriegerische Handlung | Aufbruch |
| Laut | Posaunen und Flöten - pusûnén, floytíeren |
| Instrument | Posaune, Flöte |
| Waffe | – |
| Lautkategorie | |
| Lautgegenstand | |
| Sprache | Mittelhochdeutsch |
| Entstehungszeit | 1200-1203 |
| Berichtszeit | – |
