Nibelungenlied, Str. 2046
| Projekt | Belliphonie |
|---|---|
| Teilprojekt | Der laute Krieg |
| Belegnummer | 1228 |
| Nachweis | Das Nibelungenlied : Mittelhochdeutsch / Neuhochdeutsch. Nach der Handschrift B hrsg. von Ursula Schulze. Stuttgart 2010. |
| Nachweisstelle | Str. 2046 |
| Text | Dô hôrt er beidenthalben | di vîande stân. / wisten si diu mære, | im wære noch mêr getân. / ouch het er Gîselheren | dâ bî im vernomen. / er dâhte, wi er solde | von den vîanden komen. |
| Übersetzung | Er hörte, dass auf beiden Seiten Feinde standen. Hätten die den wahren Sachverhalt gekannt, so wäre ihm noch mehr geschehen. Auch hatte er Giselher in seiner Nähe bemerkt. Er überlegte, wie er wohl den Feinden entkommen könnte. |
| Nachweis der Übersetzung | Das Nibelungenlied : Mittelhochdeutsch / Neuhochdeutsch. Nach der Handschrift B hrsg. von Ursula Schulze. Stuttgart 2010. |
| Nachweisstelle der Übersetzung | Str. 2046 |
| Narrativer Kontext | Irings Kampf |
| Kriegerische Handlung | Kampf |
| Laut | Feinde hören |
| Instrument | – |
| Lautkategorie | |
| Sprache | Mittelhochdeutsch |
| Entstehungszeit | 1200-1203 |
| Berichtszeit | – |
