| Text | hin unde her, dan unde dar
wart gekêret und geriten.
die kovertiure wol gebriten
von sîden und von golde glanz
enphiengen manigen wîten schranz,
dô sich die rotten wurren.
man hôrte banier snurren
von strîtebæren sachen
und liehte schilte crachen
von hürteclichen stœzen.
als ûf den anebœzen
wart ein getemer unde ein schal,
sô man drûf tengelt âne zal,
sus huop ein lût geschelle sich,
dô manic schar vil wunneclich
zʼ ein ander sich mit nîde vlaht
und alsô vîentlichen vaht,
daz man gesach daz wunder nie.
der eine dort, der ander hie
ze valle wart gewîset.
als ab dem boume rîset
daz dürre loup in garten. |
|---|
| Translation | Hin und her, vor und zurück wurde gewendet und geritten. Die seidene Decke des Pferdes, die schön aufgelegt war und von Gold glänzte, bekam manchen Schlitz als sich die Rotten ineinanderschoben. Man hörte im Kampf die Banner surren und glänzende Schilder durch schnelle Stöße krachen. So als ob auf den Ambossen Gehämmer und Getöse entsteht, wenn man unzählige Male darauf schlägt, solch lautes Getöne hob an, als manche Scharen sich genussvoll aber mit Hass einander zuwandten und in feindlicher Weise kämpften. Was man sah, wunderte niemanden. Der eine wurde hier, der andere dort zu Fall gebracht, so als ob das dürre Laub im Garten vom Baum fällt. |
|---|