| Text | Et hoc quidem non solum in conlocutionibus, sive fiant cum aliquo uno, sive cum pluribus, verum etiam et multo magis in populis, quando sermo promitur, ut intellegamur instandum est, quia in conlocutionibus est cuique interrogandi potestas; ubi autem omnes tacent, ut audiatur unus, et in eum intenta ora convertunt, ibi ut requirat quisque, quod non intellexerit, nec moris est nec decoris; ac per hoc debet maxime tacenti subvenire cura dicentis. |
|---|
| Translation | Es muss freilich nicht nur in Gesprächen, sei es mit einer Einzelperson oder mit mehreren, sondern auch ganz besonders vor der Gemeinde, wenn eine Predigt gehalten wird, darauf geachtet werden, daß wir unmittelbar verstanden werden, weil zwar in Gesprächen jeder die Möglichkeit hat, Fragen zu stellen; wo aber alle schweigen, um einem einzigen zuzuhören, und alle Gesichter sich ihm aufmerksam zuwenden, dort ist es nicht üblich und nicht schicklich, daß jeder das nachfragt, was er nicht verstanden hat; und deshalb muß Sorgfalt des Redners am meisten dem, der nicht dazwischenfragen kann, zu Hilfe kommen. |
|---|